Posts

Junkmail

Bild
Zweites Standbein aufbauen Der Begriff Junkmail ( junk = ?Abfall? oder ?Plunder?) stammt aus dem Englischen, und ist gleichbedeutend mit dem Wort Spam. Er definiert die massenhaften unerwünschten E-Mails die heutzutage zu Werbezwecken verschickt werden, oder auch E-Mails, die Viren oder Würmer enthalten. Dies sind schadhafte Programme die den PC schädigen können oder sensible Daten stehlen. Junkmails verursachen weltweit erhebliche Schäden, aufgrund der erhöhten Datenmengen und deren Bearbeitung. Es ist technisch nicht sehr aufwendig solche Mails zu generieren und zu verschicken, was die Anzahl an Spams natürlich erhöht. Um solche Mails zu versenden benötigt man nur Mailadressen an die man die Spam-Mails versenden kann, zusätzlich ein Mailprogramm sowie ein SMTP-Relay-Server. Diese Server senden dann die Spam-Mails an die gewünschten Adressen, früher wurden meist offene Server ?gekapert?, ...

Hemelvaartsdag (Christi Himmelfahrt)

Bild
Selbstständigkeit Christi Himmelfahrt vierzig Tage nach Ostern ist ein gesetzlicher arbeitsfreier Tag. Brauchtum zu Hemelvaartsdag An diesem Tag gehen die Niederländer traditionell Dauwtrappen ("Tautreten"). Eine alte Überlieferung besagt, dass der Tau an diesem Tag besondere, heilende Kräfte habe. Quelle www.lexolino.de: Hemelvaartsdag (Christi Himmelfahrt) Autor: Lexolino Quelle: https://www.lexolino.at/c,kultur_feiertage_niederlande,hemelvaartsdag-christi-himmelfahrt Voriger: https://lexolinoat.blogspot.com/2026/06/dominikanische-nationalhymne.html

Dominikanische Nationalhymne

Bild
Franchising Deutschland Land: Dominikanischen Republik Titel: Quisqueyanos valientes ("Tapfere Söhne von Quisqueye") Text: Emilio Prud'homme Komponist: José Reyés Nationalhymne seit: 1897 Originaltext: Quisqueyanos valientes, alcemos Nuestro canto con viva emoción, Y del mundo a la faz ostentemos Nuestro invicto glorioso pendón. ¡Salve el pueblo que in trépido y fuerte, A la guerra a morir se lanzó Cuando en bélico reto de muerte Sus cadenas de esclavo rompió. Ningun pueblo ser libre merece Si es esclavo in dolente y servil; Si en su pecho la llama no crece Que templó el heroismo viril. Mas Quisqueya la indómita y brava Siempre altiva la frente alzará: Que si fuere mil veces esclava Otras tantas ser libre sabrá. Que si dolo y...

Russische Nationalhymne

Bild
Franchise Land: Russland Titel: Gimn Rossijskoi Federazii Text: Sergei Michalkow (2000) Komponist: Alexander Alexandrow (1943) Nationalhymne seit: 2001 Originaltext: Rossija - swjeschtschennaja nascha derzhawa Rossija - ljubimaja nascha strana Magutschaja wolja welikaja slawa Twajo dostojanje na wse wremena! Pripew Slawsja Atetschestwa, nasche swabodnoje Bratskich narodow sajus wjekowoi Predkami dannaja mudrost narodnaja Slawsja strana my gardimsja taboi! Ot juschnych marei da paljarnowo kraja Raskinulis naschi lesa i palja Adna ty na swete odna ty takaja Chranimaja bogam radnaja semlja ! Pripew Schiroki prastor dlja metschty i dlja schisni Grjaduschtschije nam atkrywajut gada Nam silu dajot nascha wernast otschisne Tak byla, tak jest i tak budet wsegda! Pripew Übersetzun...

Simbabwische Nationalhymne

Bild
Geschäftsideen Land: Simbabwe Titel: Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe (auf IsiNdebele) Simudzai mureza wedu weZimbabwe (auf Shona) (deutsch: "Gesegnet sei das Land Simbabwe") Text: Solomon Mutswairo (1994) Komponist: Fred Lecture Changundega (1994) ) Nationalhymne seit: 1994 Originaltext auf IsiNdebele: Phakamisan' if'legi yethu yeZimbabwe Eyazalwa yimpi yenkululeko; Le gaze' elinengi lamaqhawe ethu Silivikele ezitheni zonke; Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe. Khangelan' i Zimbabwe yon' ihlotshi si we Ngezintaba lang' miful' e bu keka yo. I zulu kaline, izilimo zande; Iz' sebenzi zenam', abantu basuthe; Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe. Nkosi bu sis' ilizwe le-thu leZimbabwe Ilizwe labo khokho bethu thina sonke; Kusuk' e...

Slowakische Nationalhymne

Bild
lexolino Land: Slowakei Titel: Nad Tatrou sa blýska (deutsch: "Trinkspruch" bzw. "Toast") Text: Janko Matú?ka (1844) Komponist: (unbekannt) Nationalhymne seit: 1993 Originaltext: Nad Tatrou sa blýska hromy divo bijú. Zastavme ich bratia, ved' sa ony stratia, Slováci o?ijú. To Slovensko na?e posial tvrdo spalo. Ale blesky hromu vzbudzujú ho k tomu, aby sa prebralo Übersetzung: Es blitzt über der Tatra, die Donner donnern wild. Lasst sie uns aufhalten, Brüder, sie werden ja verschwinden, die Slowaken werden wieder aufleben. Diese unsere Slowakei hat bisher fest geschlafen. Aber die Blitze des Donners rühren sie auf, damit sie erwacht. Autor: Lexolino Qu...

taiiku no hi (2. Montag im Oktober, Tag des Sports)

Bild
Geschäftsideen Dieser Tag ist ein Gedenktag anlässlich der Eröffnungszermonie der olympischen Sommerspiele in Tôkyô am 10. Oktober 1964. Heute finden an diesem Tag in vielen Städten Japans Sportfeste statt. Geschichte zu taiiku no hi Am 10. Oktober 1964 war der Eröffnungstag der ersten olympischen Sommerspiele in Asien. Taiiku no hi ist seit 1966 ein Nationalfeiertag. Bis im Jahr 1999 war der Feiertag immer am 10. Oktober, danach wurde er auf den 2. Montag im Oktober verschoben. Brauchtum zu taiiku no hi Der Tag wird als ein Sportfest für die Bevölkerung angesehen. Es sollen mentale und körperliche Stärke durch körperliche Aktivitäten gefördert werden. Zu diesem Zweck finden landesweit Sportveranstaltungen für die Bevölkerung in der Art der Bundesjugendfestspiele statt. Der Nationalfeiertag wird für ein Sportfest "undoka"i in Schulen genutzt, bei dem Sch...

Gore-Tex XCR

Bild
Franchise Unternehmen Deutschland Gore-Tex XCR ist ideal für einen Anwendungsbereich mit höheren Anforderungen hinsichtlich der Haltbarkeit und Atmungsaktivität geeignet. Im Vergleich zu Gore-Tex Bekleidung kommen bei Gore-Tex XCR eine leistungsfähigere Membrantechnik sowie besonders reiss- und abriebfeste Textilien zum Einsatz. Das Material ist dauerhaft wind- und wasserdicht und verfügt über einen guten Feuchtigkeitstransport. Gore-Tex-XCR ist deshalb die optimale Kleidung für den Hochleistungssport. Quelle www.lexolino.de: Gore-Tex XCR Autor: Lexolino Quelle: https://www.lexolino.at/c,technik_werkstoffkunde_werkstoffe_textilien_g,gore-tex-xcr Voriger: https://lexolinoat.blogspot.com/2026/06/pinksteren-pfingstmontag-50-tag-nach.html

Pinksteren (Pfingstmontag, 50. Tag nach Ostern)

Bild
Selbständig werden Der Pfingstmontag ist ein gesetzlicher arbeitsfreier Feiertag. Er schließt sich dem Pfingstsonntag an. Pfingsten (griechisch: pentekoste = "der fünfzigste Tag") ist das christliche Fest der Entsendung des Heiligen Geistes, das am fünfzigsten Tag nach Ostern bzw. Pessach gefeiert wird. Pfingstmontag ist ein beweglicher Feiertag, da er vom Osterdatum ab hängt. Bei der Zählung der fünfzig Tage wird der Ostersonntag als erster Tag berücksichtigt. Quelle www.lexolino.de: Pinksteren (Pfingstmontag, 50. Tag nach Ostern) Autor: Lexolino Quelle: https://www.lexolino.at/c,kultur_feiertage_niederlande,pinksteren-pfingstmontag-50-tag-nach-ostern Voriger: https://lexolinoat.blogspot.com/2026/06/armenische-nationalhymne.html

Armenische Nationalhymne

Bild
Geschäftsideen Land: Armenien Titel: Mer Hayrenik ("Unser Vaterland") Text: Mikael Nalbandian Komponist: Barsegh Kanatschjan Nationalhymne seit: 1991 Originaltext: Mer Hajrenik, azat, ankach, Vor aprel e dare dar ||:Jur vortike ard kantschum e Azat, ankach Hajastan.:|| Aha yeghbajr kez mi drosch, Wor im dserkow gorzezi ||:Gischernere jes kun tschegha, Artasukow lwazi.:|| Najir nran jerek gujnow, Nwirakan mek nschan, ||:Togh poghpoghi tschnamu dem, Togh mischt pandsa Hajastan.:|| Amenajn tegh mahe mi e Mard mi angam pit merni, ||:Bajz jerani wor iur asgi Asatutjan ksohwi.:|| Deutsche Übersetzung: Unser Vaterland, frei und unabhängig, Das von Jahrhundert zu Jahrhundert lebte |...

Tijelovo (Fronleichnam, 60 Tage nach Ostersonntag)

Bild
Selbständigkeit Fronleichnam (mittelhochdeutsch: vrône lîcham = Leib des Herrn), offiziell "Hochfest des Leibes und Blutes Christi", in einigen Regionen auch Prangertag oder Blutstag genannt, ist ein Hochfest im Kirchenjahr der katholischen Kirche. An diesem Tag wird die leibliche Gegenwart Jesu Christi im Sakrament der Eucharistie gefeiert. Quelle www.lexolino.de: Tijelovo (Fronleichnam, 60 Tage nach Ostersonntag) Autor: Lexolino Quelle: https://www.lexolino.at/c,kultur_feiertage_kroatien,tijelovo-fronleichnam-60-tage-nach-ostersonntag Voriger: https://lexolinoat.blogspot.com/2026/06/zypriotische-nationalhymne.html

Zypriotische Nationalhymne

Bild
Franchise Unternehmen Österreich Land: Zypern Titel: Ymnos is tin Eleftherian (deutsch: "Ode an die Freiheit") Text: Dionysios Solomos (1823) Komponist: Nikolaos Mantzaros (1865) Nationalhymne seit: 1960 Transkription: Se gnorizo apo tin kopsi tou spathiou tin tromeri, se gnorizo apo tin opsi pou me via metrai ti gi. Ap' ta kokkala vgalmeni ton Ellinon ta iera, kai san prota andriomeni, chere, o chere, Eleftheria! Übersetzung: Ich erkenne dich an der Klinge des Schwertes, der gewaltigen. Ich erkenne dich an dem Anblick, der mit Kraft die Erde bemisst. Von den Knochen entsprossen der Griechen, den heiligen (sc. Knochen), und, wie früher, tapfer, sei gegrüßt, oh sei gegrüßt Freiheit! Autor: Lexolino ...

Chinesische Nationalhymne

Bild
Selbständig machen Land: China Titel: Der Marsch der Freiwilligen" Text: Tian Han Komponist: Nie Er Nationalhymne seit: 1982 Originaltext in Hanyu Pinyin: Qilai! Buyuan zuo nuli de renmen, Ba women de xierou zhucheng women xin de changcheng. Zhonghua Minzu dao liao zui weixian de shihou, Meigeren beipo zhe fachu zuihou de housheng. Qilai! Qilai! Qilai! Women wanzhong yixin, Mao zhe diren de paohuo, Qianjin! Mao zhe diren de paohuo, Qianjin! Qianjin! Qianjin! Jin Deutsche Übersetzung: Steht auf! Nicht länger Sklaven mehr! Die große Mauer neu erbaut Aus unserem Fleisch und Blut. In größter Bedrängnis Chinas Volk. Der Unterdrückten letzter Schrei ertönt: Steht auf! Erhebt ...

Mongolische Nationalhymne

Bild
Selbstständig Land: Mongolei Titel: unbekannt Text: Tsendiin Damdinsüren (1950) Komponist: Bilegiin Damdinsüren und Luvsanjamts Murjordsch (1950) Nationalhymne seit: 1950 Originaltext: Dar khan manai khuvsgalt ulas Dalaar mongolyn ariun golomtoo Daisny khold khezeech orokhgui Dandaa enkhzhizh uurd monkhzhene. REFRAIN: Khamag delkhiin shudarga ulastai Khamtran negdsen egneeg bekhzhuulzhee Khatan zorig bukhii chadlaaraa Khairtai mongol ornoo manduuliaa. Zorigt mongolyin zoltoi arduud Zovlong tonilgozh zhargalyg edlev Zhargalyn tulkhuur khogzhliin tulguur Zhavkhlant manai oron mandtugai. Deutsche Übersetzung: unbekannt Autor: Lexolino Quelle: https...

Togolesische Nationalhymne

Bild
lexolino Land: Togo Titel: Salut à toi, pays de nos aïeux (deutsch: Gegrüßt seist du, Land unserer Vorväter") Text: Alex Casimir-Dosseh (1960) Komponist: Alex Casimir-Dosseh (1960) Nationalhymne seit: 1960 Originaltext: Salut à toi, pays de nos aïeux, Toi qui les rendait forts, Paisibles et joyeux. cultivan vertu vaillance pour la prosterite. Que viennent les tyrans, Ton c?ur soupire vers la liberté. Togo debout! Luttons sans défaillance! Vainquons ou mourrons, mais dans la dignité. Grand Dieu, toi seul nous a exaltés, Du Togo pour la prospérité. Togolais viens! Bâtissons la cité! Dans l'unité nous voulons te servir, C'est bien là de nos c?urs, le plus ardent dés...

Mauritianische Nationalhymne

Bild
Franchise Land: Mauritius Titel: Motherland Text: Jean Georges Prosper Komponist: Philippe Oh San Nationalhymne seit: unbekannt Originaltext: Glory to thee, Motherland, oh motherland of mine, Sweet is thy beauty, Sweet is thy fragrance, around thee we gather, as one people, as one nation, In peace, justice and liberty, Beloved country may God bless thee, for ever and ever. Übersetzung: Ruhm gebührt dir, Vaterland, oh mein Vaterland, Süß ist deine Schönheit, Süß ist dein Duft, Bei dir versammeln wir uns, Als ein Volk, Als eine Nation, In Frieden, Gerechtigkeit und Freiheit, Geliebtes Land, möge Gott dich segnen, Für immer und ewig. Autor: Lexolino Quelle: https:/...

Polnische Nationalhymne

Bild
Selbstständig machen Land: Polen Titel: Mazurek Dabrowskiego Text: Józef Wybicki (1797) Komponist: unbekannt Nationalhymne seit: 1926 Originaltext: Jeszcze Polska nie zginela, Kiedy my zyjemy. Co nam obca przemoc wziela, Szabla odbierzemy. Marsz, marsz, Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski, Za twoim przewodem Zlaczym sie z narodem. Przejdziem Wisle, przejdziem Warte, Bedziem Polakami, Dal nam przyklad Bonaparte, Jak zwyciezac mamy. Marsz, marsz, Dabrowski... Jak Czarniecki do Poznania Po szwedzkim zaborze, Dla ojczyzny ratowania Wracal sie przez morze. Marsz, marsz, Dabrowski... Mówil ojciec do swej Basi Caly zaplakany: "Sluchaj jeno, pono nasi Bija w tarabany." Marsz, marsz, Dabrowski... Übersetzung: Noch ist Polen nicht verloren, Solange wir leben. Was un...

Somalische Nationalhymne

Bild
Franchise Portal Land: Somalia Titel: Somaliyaay toosoo (auch Somaaliyey toosa) (deutsch: "Somalia, erwache") Text: Ali Mire Awale (1947) Komponist: Ali Mire Awale (1947) Nationalhymne seit: 2000 Originaltext: Refrain Soomaaliyeey toosoo Toosoo isku tiirsada ee Hadba kiina taag daranee Taageera waligiinee. Ummadyahay mar kale toosoo Calankiina wada tiirshoo, Danta guud ku taagsada oo Isu wada tanaasula eey. Refrain Tawaabkoo qudhaa bixiyoo Gobannimada taam ka dhigee, Rabbi toobad weyddiistoo Talo saarta Weynaha eey. Refrain Qawmiyaddaada kaa tira oo, Tayo li'ida qoys-qoyskaa Idin bada tabaalaha eey. Refrain Inuu Naar ku taro mooyee Dagaal ehel ma taabaggalee, Shacabkaa in loo turo oo La tabantaabsho kaa mudaneey!...

Italienische Nationalhymne

Bild
lexolino Land: Italien Titel: Fratelli d'Italia ("Brüder Italiens"), eigentlich Il Canto degli Italiani, also "Das Lied der Italiener") Text: Goffredo Mameli (1847) Komponist: Michele Novaro (1847) Nationalhymne seit: 1946 (Offiziell seit 2005) Originaltext: Fratelli d'Italia, l'Italia s'è desta, dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa. Dov'è la vittoria? Le porga la chioma, che schiava di Roma Iddio la creò. Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! Noi fummo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popoli, perché siam divisi. Raccolgaci un'unica ...

Tansanianische Nationalhymne

Bild
Franchise Deutschland Land: Tansania Titel: Mungu ibariki (deutsch: "Gott segne Afrika") Text: Enoch Mankayi Sontonga (1897) Komponist: Enoch Mankayi Sontonga (1897) Nationalhymne seit: 1962 Suahelischer Originaltext: Mungu ibariki Afrika Wabariki Viongozi wake Hekima Umoja na Amani Hizi ni ngao zetu Afrika na watu wake. CHORUS: Ibariki Afrika Ibariki Afrika Tubariki watoto wa Afrika. Mungu ibariki Tanzania Dumisha uhuru na Umoja Wake kwa Waume na Watoto Mungu Ibariki Tanzania na watu wake. CHORUS: Ibariki Tanzania Ibariki Tanzania Tubariki watoto wa Tanzania Übersetzung: Deutsche Übersetzung Gott segne Afrika. Segne seine Führer. Weisheit, Einheit und Frieden sind das Schild A...

Slowenische Nationalhymne

Bild
Franchise Land: Slowenien Titel: Zdravljica (deutsch: "Trinkspruch" bzw. "Toast") Text: France Pre?eren (1844) Komponist: Stanko Premrl Nationalhymne seit: 1991 Originaltext: ?ivé naj vsi naródi ki hrepené docakat' dan, da koder sonce hodi, prepir iz svéta bo pregnan, da rojak prost bo vsak ne vrag, le sosed bo mejak! Übersetzung: Es leben alle Völker, die sehnend warten auf den Tag, dass unter dieser Sonne die Welt dem alten Streit entsag! Frei sei dann, jedermann, nicht Feind, nur Nachbar mehr fortan! Autor: Lexolino Quelle: https://www.lexolino.at/c,musik_nationalhymnen_europa_s,slowenische-nationalhymne Voriger: https://lexolinoat.blogspot.com/2026/06/informationelle-selb...

Informationelle Selbstbestimmung

Bild
Franchise nebenberuflich Informationelle Selbstbestimmung Das Recht auf Informationelle Selbstbestimmung bezeichnet das Recht des Einzelnen, grundsätzlich selbst über die Verwendung seiner personenbezogenen Daten zu bestimmen. Dabei handelt es sich, nach der Rechtsprechung des Bundesverfassungsgerichts, um ein Datenschutz-Grundrecht welches im Grundgesetz nicht ausdrücklich erwähnt wird. Der Vorschlag, ein Datenschutz-Grundrecht in das Grundgesetz einzufügen, fand bisher nicht die erforderliche Mehrheit. Der Begriff des informationellen Selbstbestimmungsrecht geht zurück auf ein Gutachten von Wilhelm Steinmüller und Bernd Lutterbeck aus dem Jahre 1971. Das Recht auf informationelle Selbstbestimmung ist eine Ausprägung des allgemeinen Persönlichkeitsrechts. Das Bundesverfassungsgericht erkannte das Recht auf informationelle Selbstbestimmung im so genannten Volkszählungsurteil von 1983 als ...

Nordkoreanische Nationalhymne

Bild
Franchise Land: Nordkorea Titel: Ach'imun pinnara ("Lass die Morgensonne scheinen") Text: Pak Seyong Komponist: Kim Won'gyun Nationalhymne seit: 1947 Originaltext: A ch'im un pinnara i kangsan Ungum e, chawon do kaduk han Samch'olli, arumdaun nae choguk, Panmannyon oraen ryoksa e. Ch'allan han munhwa ro charanan Sulgiroun inmin ui i yonggwang: Momgwa mam ta pach'yo, i, choson Kiri pattuse. Ch'alse. Paektusan Kisang ul ta anko. Kullo ui chongsin un kitturo. Chilli ro mungch 'yo jin oksen ttut On segye apso nagari. Sonnun him nodo do naemiro, Inmin ui ttus uro son nara. Han opsi pugang hanun I choson kiri pinnaese. Übersetzung: Lass die Morgensonne über das Gold und Silber dieses Landes scheinen, Dreitausend Meilen* gepackt mit Bodenschätzen....