Shakespeare, William

franchise
Franchise

A horse! a horse! my kingdom for a horse! (Ein Pferd! ein Pferd! mein Königreich für ein Pferd!)

A true devoted pilgrim is not weary / To measure kingdoms with his feeble steps (Der wahrhaft fromme Pilger bleibt entschlossen, / Mit müdem Schritt Provinzen zu durchmessen)

A victory is twice itself when the achiever brings home full numbers (Ein Sieg gilt doppelt, wenn der Feldherr seine Heerschar unvermindert heimführt)

Adversity's sweet milk, philosophy (Der Not süße Milch, Philosophie )

All the world's a stage, / And all the men and women merely players (Die ganze Welt ist eine Bühne, / Und alle Männer und Frauen bloß Spieler )

All's Well that Ends Well (Ende gut, alles gut)

An oath is of no moment, being not took / Before a true and lawful magistrate (Ein Eid gilt nichts, der nicht geleistet wird / Vor einer wahren, rechten Obrigkeit )

And thrift is blessing if men steal it not (Gewinn ist Segen, wenn man ihn nicht stiehlt)

And where th' offence is, let the great axe fall (Und wo Schuld ist, mag das Strafbeil fallen)

As You Like It (Wie es euch gefällt)

At lovers' perjuris, / They say, Jove laughs (Über die Meineide von Liebenden, / Sagt man, lacht Jupiter)

Barnes are blessings (Kinder sind ein Segen Gottes)

be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny ( seist du auch so keusch wie Eis, so rein wie Schnee, du wirst der Verleumdung nicht entgehn )

Better a witty fool than a foolish wit (Besser ein geistreicher Narr als ein närrischer Geist)

Beware the ides of March (Hütet Euch vor den Iden des März)

Blood will have blood ( Blut will Blut haben )

Brevity is the soul of wit ( Kürze ist des Witzes Seele )

Britain is a world by itself (Britannien ist 'ne Welt für sich)

But soft, methinks I scent the morning air (Doch still, mich dünkt, ich wittre Morgenluft)

But where the greater malady is fix'd, / The lesser is scarce felt; (Doch wo die größre Krankheit Sitz gefaßt, / Fühlt man die mindre kaum)

By med'cine life may be prolong'd, yet death / Will seize the doctor too (Arznei verlängt das Leben wohl, doch rafft / Der Tod zuletzt den Arzt auch hin)

Caviary to the general ( Kaviar für das Volk )

Cupid is a knavish lad, / Thus to make poor females mad (Amor steckt von Schalkheit voll, / Macht die armen Weiblein toll)

Der Himmel ist bemalt mit unzähligen Funken, alle sind sie Feuer, und jeder einzelne leuchtet Aber es gibt nur einen einzigen, der seine Stellung nicht verändert

Dumb jewels often, in their silent kind, / More than quick words, do move a woman's mind (Juwelen sprechen oft mit stummer Kunst, / Gewinnen mehr als Wort des Weibes Gunst)

Earthly power doth then show likest God's / When mercy seasons justice (Ird'sche Macht kommt göttlicher am nächsten, / Wenn Gnade bei dem Recht steht)

Ein Lied geht um die Welt!

Ein Zirkel nur im Wasser ist der Ruhm, / Der niemals aufhört, sich selber zu erweitern, / Bis die Verbreitung ihn in nichts zerstreut

er (der Engländer, die Red) trinkt Euch mit Leichtigkeit den Dänen stockbesoffen er schwitzt nicht, um den Deutschen umzukippen er bringt den Holländer zum Kotzen, ehe der nächste Humpen gefüllt werden kann

Es gibt mehr Dinge zwischen Himmel und Erde / Als Eure Schulweisheit sich träumen läßt

Et tu, Brute? - Then fall Caesar! (Auch du, Brutus? - Dann falle Caesar!)

Every inch a king (Jeder Zoll ein König)

Fair is foul, and foul is fair (Schön ist abscheulich und abscheulich ist schön )

Foolery, sir, does walk about the orb like the sun - it shines everywhere (Die Narrheit, Herr, wandelt um den Erdkreis wie die Sonne - sie scheint überall)

For Brutus is an honourable man (Denn Brutus ist ein ehrenhafter Mann )

For there was never yet philosopher / That could endure the toothache patiently (Denn noch bis jetzt gab's keinen Philosophen, / Der mit Geduld das Zahnweh konnt' ertragen )

Germans are honest men (Die Deutschen sind ehrliche Leute)

Good counsellors lack no clients ( guten Advokaten fehlt es nicht an Klienten )

Good reasons must of force give place to better (Gute Gründe müssen notgedrungen besseren weichen)

Grief makes one hour ten (Gram macht aus einer Stunde zehn)

He that dies this year is quit for the next (Wer dies Jahr stirbt, ist für das nächste quitt)

He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man (Wer einen Bart hat, ist mehr als ein Jüngling, und wer keinen Bart hat, ist weniger als ein Mann )

He that is giddy thinks the world turns round (Wem schwindlig ist, der denkt, die Welt dreht sich )

He that is well hang'd in this world needs to fear no colours (Wer in dieser Welt gut gehängt wird, der braucht nicht mehr um Kopf und Kragen zu fürchten)

He thinks too much: such men are dangerous (Er denkt zu viel: solche Männer sind gefährlich)

He wears his faith but as the fashion of this hat, it ever changes with the next block ( er hält's mit seiner Treue wie mit der Form seines Huts, die immer mit jeder nächsten Mode wechselt)

Here lie I down and measure out my grave (Hier leg ich mich nieder und messe mein Grab aus)

How hard it is for women to keep counsel! (Wie fällt doch ein Geheimnis Weibern schwer!)

How poor are they that ha' not patience! (Wie arm sind die, die keine Geduld haben!)

How sweet the moonlight sleeps upon this bank! (Wie süß das Mondlicht auf dem Hügel schläft!)

I am a great eater of beef, and I believe that does harm to my wit ( ich bin ein großer Rindfleischesser, und ich glaube, das greift meinen Verstand an)

Ich hab's in England gelernt, wo sie, das muß man sagen, sich gewaltig auf das Bechern verstehn: Euer Däne, Euer Deutscher, Euer dickbäuchiger Holländer - zu trinken, he! - sind alle nichts gegen den Engländer

If a man were Porter of Hell Gate, he should have old turning the key (Wenn einer Höllenpförtner wäre, er hätte ganz schön was zu schließen)

if love be blind, / It best agrees with night ( wenn Liebe blind ist, / Paßt sie am besten zur Nacht)

If that the earth could teem with womens's tears, / Each drop she falls would prove a crocodile (Könnt die Erde sich von Weibertränen schwängern, / Aus jedem Tropfen wüchs ein Krokodil )

It is the stars, / The stars above us, govern our conditions (Es sind die Sterne, / Die Sterne über uns, die unsere Geschicke lenken )

It was the nightingale, and not the lark (Es war die Nachtigall und nicht die Lerche )

It was the owl that shriek'd, the fatal bellman, / Which gives the stern'st good-night (Es war die Eule, die da schrie, der Todesbote, / Der das unerbittlichste Gutenacht entbietet)

laugh that wins ( wer lacht, gewinnt)

Lend me a looking-glass / If that her breath will mist or stain the stone, / Why, then she lives (Leiht mir einen Spiegel / Wenn ihr Atem Nebel oder Flecken macht auf dem Kristall, / Ja, dann lebt sie

Let me have men about me that are fat, / Sleek-headed men, and such as sleep a-nights (Laßt wohlbeleibte Männer um mich sein, / Mit glatten

Autor:
Lexolino

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Liste aller deutschen Bundeskanzler

Hildesheimer Allgemeine Zeitung

Südafrikanische Nationalhymne

Grüne Chemie

Rumänische Nationalhymne

Kongolesische Nationalhymne (Demokratische Republik Kongo)